h1

Obálka magazínu TIME, ve světě a v USA

17.02.2012

Po internetu tenhle postřeh koluje ve formě internetového memu už nějakou tu chvíli – Time Magazine Covers. Jde o to, že magazín Time opakovaně použil pro svou americkou verzi “jemnější” (a dáse říci, že méně důležitou) zprávu na obálku.

Příkladem budiž prosincové číslo: celý svět na obálce vidí revoluční události, jen Američané se dozvědí, že rozrušení je pro ně dobré. “Ano, rozrušení je dobré, ale evidentně ne tak dobré, abyste si chtěli přečíst o rozhněvaných Arabech,” komentoval to Jon Stewart ve svém výborném The Daily Show (více o Daily Show).

time1

Podle mého to není ukázka toho, že TIME magazín před čtenáři něco skrývá (jak je to často vykládáno v internetových diskuzích), ale spíše ukázka toho, jak se většinový Američané bojí vážných zpráv. Sice by to nepřiznali, ale když si mají vybrat mezi dvěma magazíny, vyberou si ten s roztomilejší/optimističtější obálkou (což možná pro americkou žurnalistiku není ta nejlepší vizitka. ale jistě to není jev, který se objevil zčista jasna) Time si jistě udělal dostatek průzkumů, přece by neplatil za výrobu obálky, která jim nepřináší zisk. Hlavní výsledek tedy pro mě spočívá v tom, že se v USA mění pojetí zpráv, a je dobře, že se o tom začalo mluvit.

h1

Různé světy…

09.11.2011

imageimage

Zdroj, zdroj, inspirace

h1

Zhluboka se nadechněte, Vlastičko, do jater

02.11.2011

image

Přiznám se, že v první chvíli jsem si chyby také nevšiml. Ostatně, na obrázek plic jsme v souvislosti s rakovinou tak nějak zvyklí. Ale jakmile ten omyl uvidíte, zděsíte se, jak něco takového mohlo vyjít. Zvlášť u lékařských zpráv by si měli redaktoři dávat dvojnásob záležet.

Mimochodem, Vlastu na to již upozorňuje čtenářka. Jak už to často bývá, v jejím upozornění na chybu je také pěkná chybička, ale ona, narozdíl od redaktorky Vlasty, nepíše materiál pro tisíce čtenářů, a nekontroluje ji editor a korektor…

h1

Editor ihned usnul

16.09.2011

imageimage

image

Tři úlovky z dnešního rána na ihned.cz. Stane se. Díky za Michalův tip.

h1

Koktavý redaktor pomlouvá prezidenta

18.08.2011

Chvíli jsem ten “článek” musel číst, než jsem pochopil, proč mi ho kamarád Michal poslal. Nečtu bulvár často, tak nevím, jestli neustálé opakování slov náhodou nepatří mezi nástroje, kterými redaktoři získávají pozornost pomluvchtivých čtenářů…

“…turné v Austrálii, začala ho zlov Austrálii, začala ho zlobit achilova a měl patálie bit achilovka a měl patálie s pochodem homosexuálů s pochodem homosexuálů…”

aha_klaus

Nebo že by byl redaktor placen od slova? :-)

h1

EU chce regulovat veškerý humor, nepřeložitelné vtipy zakáže

01.04.2011

Parodie musejí být jasně označeny, vtipná videa musejí obsahovat varování. Nová evropská směrnice zavádí regulaci překladu humorných obsahů. Má za cíl ochránit evropskou kulturu i rovnou hospodářskou soutěž.

Číst zbytek příspěvku »

h1

Nevhodně umístěná reklama

27.02.2011

Ano, je to už skoro tři roky starý případ, ale dnes jsem si na něj vzpomněl a musel jsem jej pro vás najít. Proč je dobré dávat pozor, kde se vaše reklama objeví:

Nevhodně umístěná reklama - mrazák a grilování MF DNES, 2008

h1

Tak to vás dostane

27.11.2010

Předem upozorňuji, že nemám nic proti HTC. Naopak, moje poslední tři telefony byly HTC, a ten příští bude nejspíše také. Právě při jeho vyhlížení jsem narazil na tuhle reklamu na HTC Desire Z. Už od počátku není tato reklama nijak zvlášť dobře napsána, je znát, že je překládaná. Ale to je v pořádku, tak to bývá. Zarazil mne ale konec reklamy:

Reklama na HTC: "potřebujete dostat telefon, který vás dostane..."

Reklama na HTC: "potřebujete dostat telefon, který vás dostane..."

Hned mi na tom něco nehrálo. “Dostat někoho” na mne působí dvojsmyslně: “dostal mne svou kreativitou” je jistě pozitivní, ale “dostal toho šmejda” nebo “a tím mně už úplně dostal” mají rozhodně negativní konotace. O svém telefonu rozhodně nechci říci, že “teď už mně teda fakt dostává.”

Jde pochopitelně o otrocky doslovný překlad z anglického “You don’t need to get a phone. You need a phone that gets you.” To znamená, že v angličtině hra se slovíčky funguje, dozvíte se, že dostanete telefon, který vás chápe.

HTC mám rád, ale takovouto reklamou si u mně nedělá dobrou vizitku (reklama na náš projekt vizitka.cz v každém článku, všímáte si? :-)

Není to nesmyslný překlad, ale rozhodně by se dalo vymyslet něco lepšího. O to “get” tam přece nejde. You don’t get it? Nedostáváte to?

 

h1

Neaktuality.cz – zajímavý projekt plný starých zpráv

24.11.2010

“Nic není staršího, než včerejší noviny.” Karel Čapek (parafrázováno)

Staré zprávy nejsou to, čím by se zpravodajské portály obvykle vytahovaly. Přesto každý z nich čas od času vydá článek typu “Přesně před sto lety poprvé vysílalo rádio“, “Před 20 lety dosáhly ženy jižního pólu” a podobná výročí.

Neaktuality.cz ale tuto myšlenku dovedly k dokonalosti. Na jejich stránkách najdete stará i nová výročí, psaná stylem zpráv. Tedy nikoli “Před 50 lety skončila válka v…”, ale “Dnes skončila válka v…”. Vynikající nápad, který historii ozvláštňuje.

Neaktuality.cz

Neaktuality.cz

Pěknou třešinkou na dortu je pak okénko “Věštecká koule”, které na konci článků poskytuje informace, které o případu dnes víme, ale které lidé v době události neznali, nemohli předvídat, a tedy se ani nemohly vyskytnout v dobovém tisku. Třeba v článku o prvním internetovém červu: “Tento kód se stane předchůdcem internetových červů, trojských koní a podobného malwaru. Robert Morris bude nakonec usvědčen a odsouzen k 3 letům podmíněně a ke 400 hodinám veřejně prospěšných prací. Později se stane profesorem na institutu MIT, právě toho institutu, odkud kdysi vypustil prvního červa.”

Skvělý a svěží projekt, tleskáme. Víme, jak těžké je prorazit s novou stránkou (teď rozjíždíme projekt vizitka.cz), takže děláme neaktualitám, tomuto vtipnému kalendáriu, nepokrytou reklamu. Historie je najednou nečekaně zábavná.

A mimochodem, podívejte se, jak si poradili se záhlavím, kde zpravodajské servery obvykle píší věci jako “Dnes je středa 24. listopadu a svátek má Emilie.”

h1

Jak neinterpretovat statistická data – Mac získá přízeň (ale jen mezi příznivci?)

22.10.2010

Australský Lifehacker 101 přináší pěkný, a až příliš typický, příklad toho, jak jsou často statictická data zkreslována nebo chybně sbírána. Zamýšlí se nad konkrétní tiskovou zprávou: Počítače Mac získají v roce 2011 o 57 % vyšší podíl na trhu.

To zní jako zajímavá zpráva, je tu ale pár detailů, které by měly po jejím přečtení být jasné i člověku, co se ve statistice orientuje jen základně. Vy, co jste se statistikou více sžití, v nich rozpoznáte klasické chyby (nebo manipulace) :

  • nárůst 57 % zní působivě, ale protože jde nárůst relativně malého podílu (z 3,3 % na 5,5 %), tak by bylo férovější se tímto číslem neohánět. Stejně tak by šlo napsat “Mac bude stále tvořit méně než 10 % trhu”
  • jen 8 % respondentů bylo mimoamerických – proč tedy výzkum tyto firmy raději nevyfiltroval, než aby se snažil dělat jakoby globální závěry?
  • a největším problémem je samotný vzorek on-line průzkumu – dělala jej totiž organizace EDA, která se zaměřuje na počítače Mac, a kdokoli se na jejich stránky dostane, je tedy pravděpodobně částečně naladěn na “jejich notu”. Je to jako ptát se na fanouškovských stránkách Pána prstenů: “Kterou trilogii máte nejraději?” Je nasnadě, že jedna z nich bude ve výrazné, přirozené výhodě.

Je dobré se naučit ptát se tyto otázky (vzorek? metodika? procent z čeho? statistická chyba?) u každého průzkumu. Budete tak méně náchylní dělat špatné závěry na základě novinářských chyb nebo korporátních manipulací.

Mimochodem (zpráva od sponzora), fanoušci statistik si nyní mohou udělat i svou vlastní statistickou vizitku :-)

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.